Σελίδα 1 από 2

ΗΟΤ: Συντμήσεις - μεταφράσεις ξυριστικών όρων

Δημοσιεύτηκε: 26 Σεπ 2010, 14:04
από Stefanos
ΟΚ παίδες..

Κατά διαστήματα είχαμε να αντιμετωπίσουμε κάποια προβλήματα με την φρασεολογία, κυρίως εξ αιτίας μου, μιας και τα ακρονύμια που έχω συνηθήσει είναι γερμανικά.
Έκανα αυτό τον πίνακα,
α). με την επλίδα ότι θα βοηθήσω και
β). για να μην πρέπει κάθε φορά να σκέφτομαι πώς είναι μια σύντμηση στα αγγλικά!

Όποιος δεν το καταλαβαίνει (κάτι απόλυτα φυσιολογικό), έρχεται και κοιτάει εδώ! Λέω ότι η λίστα δεν είναι πλήρης.. Αν κάποιος έχει σοβαρές συμπληρωματικές προτάσεις, τις γράφει εδώ πέρα και όταν έχω ώρα και διάθεση, το συμπληρώνω στον πίνακα.

Εικόνα


Δεν κλειδώνω το ποστ (είναι δημόσιο το φόρουμ και όχι ιδιωτικό), αλλά αν γίνει χαμός απο off topic δημοσιεύσεις και χαθεί το νόημα, το δηλώνω ότι θα φάει λουκέτο και ανηλεή καθαρισμό!!

Εικόνα Εικόνα

Re: ΗΟΤ: Συντμήσεις - μεταφράσεις ξυριστικών όρων

Δημοσιεύτηκε: 09 Οκτ 2010, 14:01
από Apostolos
ASG - After Shave Gel

Re: ΗΟΤ: Συντμήσεις - μεταφράσεις ξυριστικών όρων

Δημοσιεύτηκε: 09 Οκτ 2010, 14:06
από Apostolos
Επίσης για να μπορείτε να διαβάζετε ξένα sites:

WTG: With the grain shaving - ( ξύρισμα) με την φορά της τρίχας
XTG: Across the grain shaving - ( ξύρισμα) κάθετα στη φορά της τρίχας (90 μοίρες)
ATG: Against the grain shaving - ( ξύρισμα) κόντρα
BBS: Baby butt smooth - Πολύ μαλακό και απαλό δέρμα μετά το (βαθύ) ξύρισμα

Re: ΗΟΤ: Συντμήσεις - μεταφράσεις ξυριστικών όρων

Δημοσιεύτηκε: 09 Οκτ 2010, 18:14
από iogi
Εδώ έχει μια αρκετά μεγάλη συλλογή ;)

Re: ΗΟΤ: Συντμήσεις - μεταφράσεις ξυριστικών όρων

Δημοσιεύτηκε: 13 Οκτ 2010, 08:12
από Stefanos
Σαφεστατα, και την κραταμε, αλλα ρε συ Γιαννη, ΠΟΣΕΣ απο τις συντμησεις που εχει εκει θα χρησιμοποιησεις γιατι χρειαζεσαι? 5%? 7%? Ποσες? Ποσες φορες εχει χρησιμοποιησει καποιος το AFAIAC? Εγω τωρα το εμαθα.. Τεσπα.. Η εννοια ειναι να εχουμε εναν καταλογο με τις πιο συχνες συντμησεις που χρησιμοποιουμε και οχι σε στυλ PDQ... ΙΜΗΟ παντα!

Re: ΗΟΤ: Συντμήσεις - μεταφράσεις ξυριστικών όρων

Δημοσιεύτηκε: 01 Δεκ 2010, 14:21
από Aris
Eπισης να βαλουμε και το ΜΤΕΠΣ το οποιο εχει εφαρμογη μονον εδω

Τι σημαινει;




























Μας Τα Εχεις Πρηξει Στεφο
:hystericalbs1 :hystericalbs1

Re: ΗΟΤ: Συντμήσεις - μεταφράσεις ξυριστικών όρων

Δημοσιεύτηκε: 01 Δεκ 2010, 19:11
από Apostolos
μη ξεθάβεις χωρίς λόγο ρε :!@#!

Re: ΗΟΤ: Συντμήσεις - μεταφράσεις ξυριστικών όρων

Δημοσιεύτηκε: 01 Δεκ 2010, 23:39
από Aris
Tι εννοεις Αποστολη;

Re: ΗΟΤ: Συντμήσεις - μεταφράσεις ξυριστικών όρων

Δημοσιεύτηκε: 02 Δεκ 2010, 06:47
από Slur
Αφήστε τις συντμήσεις και ομιλείτε Ελληνικά αν θέλετε να καταλαβαινόμαστε.

Re: ΗΟΤ: Συντμήσεις - μεταφράσεις ξυριστικών όρων

Δημοσιεύτηκε: 03 Δεκ 2010, 17:34
από Apostolos
Aris έγραψε:Tι εννοεις Αποστολη;
να μην φέρνεις στην επιφάνια θέμα χωρίς λόγο... :danke