Σελίδα 11 από 37

Re: ΣΑΠΟΥΝΙ CELLA

Δημοσιεύτηκε: 26 Ιαν 2012, 22:20
από Giannis
Δημήτρης έγραψε:Αντώνη προσωπικά το Cella προτιμάω, το proraso δεν ξερω γιατί, δεν το συμπάθησα ιδιαίτερα ποτέ!
Συμφωνώ απόλυτα, το cella πέρασε στην τριάδα των σαπουνιών που χρησιμοποιώ μαζί με το tabac και το mitchell΄s wool fat. Το proraso δεν μου άρεσε ποτέ.

Re: ΣΑΠΟΥΝΙ CELLA

Δημοσιεύτηκε: 26 Ιαν 2012, 22:33
από Loizos
Και 'γω αυτά προτιμώ (+ valobra)

Re: ΣΑΠΟΥΝΙ CELLA

Δημοσιεύτηκε: 26 Ιαν 2012, 23:25
από Δημήτρης
Λοΐζο πως το βλέπεις σε σχέση με το Valobra, δεν μοιαζουν πάρα πολύ;

Re: ΣΑΠΟΥΝΙ CELLA

Δημοσιεύτηκε: 27 Ιαν 2012, 00:34
από Loizos
Ναι μοιάζουν αρκετά, έχουν παρόμοιο άρωμα, και είναι και τα 2 πολύ πολύ καλά σαπούνια. Θα διαφωνήσω όμως στο ότι είναι το ίδιο σαπούνι. Έχουν κάποιες μικροδιαφορές. Αν είχα να διαλέξω ένα από τα 2 (που έτσι κι αλλιώς δεν χρειάζεται κανείς και τα 2 καθ'ότι μοιάζουν πολύ) θα διάλεγα το cella που είναι στη μισή τιμή.

Re: ΣΑΠΟΥΝΙ CELLA

Δημοσιεύτηκε: 27 Ιαν 2012, 09:44
από Stefanos
Ειναι 2 εντελως διαφορετικα σαπουνια... Το Valobra ειναι ΙΜΗΟ ανωτερο του Cella, αν και πρεπει να παραδεχτω οτι εχω μονο Cella απο το μπλοκ του κιλου. Ειναι γενικα αποδεκτο ομως οτι τα ιταλικα μαλακα σαπουνια ειναι αλαθητα και ο καθενας μπορει να εχει ενα πολυ καλο αποτελεσμα.

Οι γερμανοι χρησιμοποιουν μια λεξη - idiotensicher - η οποια δυστυχως δεν μπορει να μεταφερθει μονολεκτικα στα ελληνικα. Ας πουμε οτι εννοει "ασφαλες και για χαζους", προσπαθοντας να εξηγησει δλδ οτι κατι ειναι καλο και αποτελεσματικο για ολους. Το "αλαθητος" πιστευω οτι ειναι η πιο καλη μεταφραση (που με εδωσε το google translator, παραδεχομαι - αφου εχω εξηγησει οτι μερικες φορες εχω προβλημα αποδοσης στα ελληνικα..)

Re: ΣΑΠΟΥΝΙ CELLA

Δημοσιεύτηκε: 30 Ιαν 2012, 22:43
από Δορυφέρων
Stefanos έγραψε: Οι γερμανοι χρησιμοποιουν μια λεξη - idiotensicher - η οποια δυστυχως δεν μπορει να μεταφερθει μονολεκτικα στα ελληνικα. Ας πουμε οτι εννοει "ασφαλες και για χαζους", προσπαθοντας να εξηγησει δλδ οτι κατι ειναι καλο και αποτελεσματικο για ολους. Το "αλαθητος" πιστευω οτι ειναι η πιο καλη μεταφραση (που με εδωσε το google translator, παραδεχομαι - αφου εχω εξηγησει οτι μερικες φορες εχω προβλημα αποδοσης στα ελληνικα..)
Η λεξη ειναι καθαρα Ελληνικη και ειναι "ιδιωτης"
Ετσι ονομαζαν στην αρχαια Αθηνα οποιον δεν ηθελε να εχει συμμετοχη στα κοινα και να ειναι μονος του
Τοτε ελεγαν οτι "ιδιωτευει" κατι πολυ υποτιμητικο δηλαδη ο ακοινωνητος που αυτο αργοτερα στα αγγλικα εγινε "idiot" δηλαδη ο χαζος ας το πουμε.

Re: ΣΑΠΟΥΝΙ CELLA

Δημοσιεύτηκε: 30 Ιαν 2012, 23:05
από Stefanos
Σωστη η παρατηρηση και δεν αμφισβητω την ορθοτητα, αντιθετως το ηξερα. Περισσοτερο το ανεφερα απο την συγχρονη σκοπια και ερμηνια - αποδοση της λεξης "Idiot" (βλακας, χαζος). Με την εννοια δλδ: "μεχρι και ενας που δεν του κοβει (βλακας) μπορει να κανει κρεμα". Τονιζει την ευκολια για τη δημιουργια δλδ.
Οπως για παραδειγμα με τη λεξη "βαρβαρος" που η εννοια της σημερα δεν εχει καμμια σχεση με την εννοια στην Αρχαια Ελλαδα. Και ας μην ξεχναμε οτι σε τοπικο επιπεδο παιζει η ιδια λεξη να σημαινει κατι αλλο (ζητα γύρο καλαμακι στην Τουμπα.. :hystericalbs1 ).

Re: ΣΑΠΟΥΝΙ CELLA

Δημοσιεύτηκε: 30 Ιαν 2012, 23:13
από Δορυφέρων
Loizos έγραψε:Ναι μοιάζουν αρκετά, έχουν παρόμοιο άρωμα,
Θα διαφωνήσω όμως στο ότι είναι το ίδιο σαπούνι. Έχουν κάποιες μικροδιαφορές.

Αν είχα να διαλέξω ένα από τα 2 (που έτσι κι αλλιώς δεν χρειάζεται κανείς και τα 2 καθ'ότι μοιάζουν πολύ) θα διάλεγα το cella που είναι στη μισή τιμή.
Δεν μου αρεσε η "οψη" και η υφη του Valobra
Θα προτιμουσα τελικα οτι και εσυ
Ξυριστικα βρηκα ενα κλικ καλυτερο το Cella αν και με την σειρα του ειναι πιο πισω απο το Figaro.

Re: ΣΑΠΟΥΝΙ CELLA

Δημοσιεύτηκε: 13 Οκτ 2012, 18:11
από paratairosexthros
Το κιλό έχει διαφορετική σύνθεση από το κόκκινο μπολάκι?(tallow..);Επίσης έχουν άλλες διαφορές ή μιλάμε για
το ίδιο πράγμα με άλλη συσκευασία?

Re: ΣΑΠΟΥΝΙ CELLA

Δημοσιεύτηκε: 13 Οκτ 2012, 18:32
από Apostolos
Ίδιο προϊόν, άλλη συσκευασία.